Пословицы на английском языке с переводом на букву I
Для того, чтобы Вам было удобно, английские пословицы (переведенные на русский язык), раскиданы в табличную форму. В правой колонке вы можете увидеть русский эквивалент. Ниже собраны английские пословицы на букву I.
Поговорка на английском |
Перевод / (толкование) |
Перевод на русский (аналог) |
Half a loaf is better than none |
Половина лучше чем ничего / (Вы должны быть благодарным за то, что есть, даже если это далеко не то, что вы хотели) |
Лучше меньше, чем ничего |
Haste makes waste | Спешка приводит к потере / (Если что-то сделано быстро, вполне возможно, это сделано спустя рукава и нуждается в переделке) |
Поспешишь - людей насмешишь |
He who is everywhere is nowhere | Тот, кто везде, тот нигде / (Тот, кто делает слишком много вещей в одно время, поступает не эффективно) | За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |
He laughs best who laughs last | Тот смеется лучше, кто смеется последним / (Не радуйтесь слишком, или не праздуйте победу слишком рано) |
Хорошо смеется тот, кто смеется последним |
Health is better than wealth |
Здоровье лучше, чем богатство / (лучше иметь хорошее здоровье, чем быть богатым) |
Поговорка |
Honesty is the best policy | Честность - лучшая добродетель / (Всегда лучше быть правдивым) |
Поговорка |
Hunger is a good sauce |
В голод и соус хорош / (Всякая еда вкусна, если вы голодны) |
Голод - не тетка |
However long the night, the dawn will break |
Какой бы долгой ночи ни была, рассвет ее все-таки перебьет / (Плохие вещи не забываются никогда) | Сколько веревочки не виться, конец всегда будет |
Handsome is that handsome does |
Красив тот, кто красиво поступает / (судить следует лишь по делам) |
Где сусло хорошо, там пиво дурно не бывает |
Happy is he that is happy in his children |
Счастлив тот, кто счастлив своими детьми / (у того человека, у кого дети хорошие) |
На что и клад, коли дети идут в лад |
Hard words break no bones |
Крепкое слово костей не ломит / (словом не убьешь) |
Брань на вороту не виснет |
Hate not at the first harm |
Не предавайся ненависти с первого раза/ (нe спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый раз) |
Три раза прости, а в четвертый прихворости |
Hawks will not pick hawks' eyes |
Ястреб ястребу глаз не выклюет / (ровня друг с другом не тягается) | Ворон ворону глаз не выклюет |
Не cannot speak well that cannot hold his tongue |
Кто не умеет молчать, тот хорошо говорить не сможет / (умей держать секреты) |
Поговорка |
Не dances well to whom fortune pipes |
Хорошо пляшет тот, кому судьба подыгрывает / (в гармонии с судьбой) | Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит |
Не gives twice who gives in a trice | Дважды дает, кто скоро дает / (чем скорее поможешь - тем быстрее у другого проблема и он будет благодарен) |
Кто скоро помог, тот дважды помог |
Не goes long barefoot that waits for dead man's shoes |
Кто ждет обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым / (не зарься на чужое и не жди манной небесной - живи сам) | На чужом жиру далеко не уедешь |
Не is a good friend that speaks well of us behind our backs |
Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит / (хороший друг, кто за нашей спиной о нас говорит хорошее) |
Хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит |
Не is happy that thinks himself so |
Счастлив тот, кто считает, что он счастлив / (человек настолько счастлив, насколько сам решит быть счастливым) |
Поговорка |
Не knows how many beans make five | Он знает, сколько бобов в пяти штуках / (понимает, что к чему) | Он себе на уме |