Пословицы на английском языке с переводом на букву D
Ниже вы можете ознакомиться с английскими пословицами и поговорками на букву D:
Поговорка на английском |
Перевод / (толкование) |
Перевод на русский (аналог) |
Dead men tell no tales | Мертвые не рассказывают историй / (Умерший человек не может вызывать трудности показом чего-то, что было бы предпочтительнее скрыть) |
Мертвые уносят все с собой в могилу |
Diamond cuts diamond | Бриллиант ограняет бриллиант / (Отмеченные двое людей одинаково сочетаются по хитрому уму) |
Поговорка |
Diligence is the mother of good fortune | Старание - мать фортуны / (Усердная работа приносит результат) |
Терпение и труд все перетрут |
Dogs of the same street bark alike | Собаки с той же улицы лают одинаково / (люди одного категории имеют равные возможности) |
Поговорка |
Don't bark if you can't bite | Не лай, если не можешь укусить / (не упирайся, если не можешь отстоять свою точку зрения) |
Не дразни собаки, так и не укусит |
Don't dig your grave with your own knife and fork | Не вскапывайте траву собственным ножом или вилкой / (Не делайте сами того, от чего может случиться ваш провал) |
Поговорка |
Don't count your chickens before they are hatched | He считай цыплят, пока не вылупились / (не рассчитывайте на что-то, если этого у вас нет в наличии) |
Цыплят по осени считают |
Don't judge a book by its cover |
Не судите о книге по ее обложке / (Не судите по внешнему виду) |
Не судите о книге по обложке |
Don't cross the bridges before you come to them |
He переходи мостов, пока до них не добрался / (не создавай себе трудностей заранее) |
Наперед не загадывай |
Don't keep a dog and bark yourself | Если держишь собаку, сам не лай / (не работай за своего подчиненного) |
За то собаку кормят, что она лает |
Don't look a gift horse in the mouth |
Дареному коню в рот не смотри / (не оценивай подарок, который тебе подарили) |
Дареному коню в зубы не смотрят |
Don't put all your eggs in one basket |
He клади всех яиц в одну корзину / (не рискуй всем, что у тебя есть) | Не ставь всего на одну карту |
Draw not your bow till your arrow is fixed |
He натягивай лука, пока не приладил стрелу / (не поступай поспешно и неосмотрительно) |
Прежде соберись, а потом дерись |
Drive the nail that will go. |
Вбивай гвоздь, который вбивается / (делай то, что возможно; не пытайся делать невозможное) |
Не лезь на рожон |
Drunken days have all their tomorrow |
У пьяных дней есть свое завтра | Пьяный скачет, а проспится плачет |
Dumb dogs are dangerous |
Молчаливые собаки опасны / (Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой) | В тихом омуте черти водятся |
Don’t worry, be happy |
Не беспокойся, будь счастлив / (не беспокойся, расслабься - и будь счастлив) |
Поговорка |