Пословицы на английском языке с переводом на букву G
Для того, чтобы Вам было удобно, английские пословицы (переведенные на русский язык), раскиданы в табличную форму. В правой колонке вы можете увидеть русский эквивалент. Ниже собраны английские пословицы на букву G.
Поговорка на английском |
Перевод / (толкование) |
Перевод на русский (аналог) |
Gardens are not made by sitting in the shade | Сады не взрастут, находясь в тени / (Ничего не достижимо без усилий) |
Поговорка |
God helps those who help themselves | Бог помогает тем, кто помогает себе сам / (рассчитывай на свои силы - не уповай на божественное провидение) |
На Бога надейся, а сам не плошай |
Good and quickly seldom meet |
Не настоящие друзья хуже, чем открытые враги / (фальшивые друзья хуже явных врагов) |
Друг до поры - хуже недруга |
First come, first served |
Хорошо и быстро встречаются редко / (Для хорошо сделанной работы нужно время) |
Поговорка |
Good management is better than good income |
Хорошее руководство лучше, чем хорошая прибыль |
Поговорка |
Give a fool горе enough, and he will hang himself | Дай дураку веревку, он и повесится / (не давай задания, которые не понятны) |
Попроси дурака богу молиться, он себе и лоб расшибет |
Give every man thy ear, but few thy voice | Слушай всех, но говори с немногими/ (мотай себе на ус и больше помалкивай) |
Слушай больше, говори меньше |
Gluttony kills more men than the sword |
От обжорства гибнет больше людей, чем от меча / (смертность от обжорства больше, чем на войне) |
Поговорка |
Go to bed with the lamb and rise with the lark
|
Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком / (благоприятный ритм сна) |
Ложись с курами. а вставай с петухом |
Good health is above wealth |
Доброе здоровье дороже богатства / (здоровье не купишь) |
Здоровье дороже денег |
Good masters make good servants |
У хороших хозяев - хорошие слуги / (если человек хороший, то это передается другим) |
Хозяин хорош - и дом хорош |
Good words and no deeds |
Одни красивые слова, а дел не видно / (просто так не говори - а делай) |
Где много слов, там мало дела |
Grasp all, lose all |
За все хвататься — все потерять / (выбирай цель по одной и не гонись за всем подряд) | За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |
Great barkers are no biters |
Кто много лает, тот не кусает / (вспыльчивые люди обычно безобидны) |
Кто много грозит, тот мало вредит |
Great cry and little wool |
Много крику, да шерсти мал / (дела не видно, а разговоров много) | Шуму много, а дела мало |
Great spenders are bad lenders | Кто лихо тратит, тот в долг не дает / (расточительный человек не дает взаймы - просто нечего) |
Поговорка |
Great talkers are little doers |
Кто много говорит, тот мало делает / (говорливые обычно мало что делают) | Где много слов, там мало дела |
Greedy folk have long arms |
У жадных людей длинные руки / (жадным людям всего мало) |
Глаза завидущие, руки загребущие |
Good clothes open all doors |
Хорошая одежда открывает все двери / (по внешности обычно принимают, по уму провожают) |
По одежде встречают |
Give never the wolf the wether to keep | He поручай волку за бараном присматривать / (не доверяй другому того, в чем его слабость) | Не пускай козла в огород |
Good talk saves the food | Хороший разговор сохраняет еду | Поговорка |