Пословицы на английском языке с переводом на букву С
Ниже вы можете ознакомиться с английскими пословицами и поговорками на букву С:
Поговорка на английском |
Перевод / (толкование) |
Перевод на русский (аналог) |
| Charity begins at home | Благотворительность начинается с дома / (Первая обязанность человека - это помогать и заботиться его семье) |
Своя рубашка ближе к телу |
| Children and fools tell the truth | Дети и дураки говорят правду |
Устами младенца глаголит истина |
| Cleanliness is next to godliness | Чистоплотность сродни праведности / (Чистое тело также важно, как чистая душа) |
Чистота - лучшая красота |
| Clothes don't make the man | Одежды не делают человека личностью / (Внешность может вас обмануть) |
Встречают под одежке, провожают по уму |
| Company in distress makes trouble less | Переживание стресса в компании менее болезненно / (Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше) |
На миру и смерть красна |
| Counsel is no command | Совет - не приказание / (не расценивай совет как руководство к действию) |
Совет в карман не лезет и кармана не трет |
| Cross the stream where it is shallowest | Переходи течение в самом мелком месте / (выбирай рациональные решения) |
Не зная броду, не суйся в воду |
| Curiosity killed a cat |
Любопытство убило кошку / (любопытство до добра не доведет) |
Любопытной Варваре на базаре нос оторвали |
| Custom is a second nature |
Привычка - вторая натура / (привычки сильно приедаются и выдают человека) |
Трясет козел бороду, так привык смолоду |
| Cut your coat according to your cloth | При кройке исходи из наличного материала / (рационально распоряжайся вещами и подходи оценивай свои силы) |
По одежке протягивай ножки |
| Custom is the plague of wise men and the idol oCreditors have better memories than debtorsf fools |
У тех, у кого заняли, память лучше, чем у должников | Долги помнит не тот, кто берет, а кто дает |
| Cold hands warm heart |
Холодные руки — горячее сердце / (хорошее жизненное состояние) | Чистые руки, холодная голова и горячее сердце |
| Confession is the first step to repentance |
Признание - первый шаг к раскаянию / (сначала признай свои ошибки, потом станет легче) |
Повинную голову меч не сечет |
| Curses like chickens come home to roost |
Проклятия сродни цыплятам, возвращаются на свой насест / (мысли, действия возвратятся к тебе бумерангом) |
Не рой другому яму, сам в нее попадешь |
| Cut off your nose to spite your face |
Отрежь свой нос, чтобы досадить лицу / (назло себе или другим что-то сделать) |
Назло бабушке нос отморожу |
| Children are poor men's riches |
Дети - богатство бедняков / (у людей неимущих главная отрада в их детях) | На что и клад, когда дети идут в лад |
| Claw me, and I will claw thee |
Похвали меня, и я похвалю тебя / (ты мне, я тебе) |
Услуга за услугу |